Arabic Source and Roman Transliteration Arabic وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِين Transliteration Wa-isma AAeela wa-idreesa watha alkifli kullun mina al ssa bireena Transliteration-2 wa-is'māʿīla wa-id'rīsa wadhā l-kif'li kullun mina l-ṣābirīn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more And Ismail and Idris and Dhul Kifl; all (were) of the patient ones.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad AND [remember] Ishmael and Idris and every one who [like them] has pledged himself [unto God]: they all were among those who are patient in adversity M. M. Pickthall And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience Shakir And Ismail and Idris and Zulkifl; all were of the patient ones Wahiduddin Khan Remember Ishmael and Idris and Dhul Kifl: they were all patient and steadfast Dr. Laleh Bakhtiar And Ishmael and Enoch and Dhul-Kifl, all were of the ones who remain steadfast. T.B.Irving And Ishmael, Idris and [Ezekiel] with the Commission-were all patient. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹remember˺ Ishmael, Enoch, and Ⱬul-Kifl. They were all steadfast. Safi Kaskas And [mention] Ishmael and Idris and Dhul-Kifl; all were all steadfast. Abdul Hye And (remember) Ishmael, Enoch, and Isaiah: all were from among the patient ones. The Study Quran And [remember] Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl—each was among the patient [The Monotheist Group] (2011 Edition) And Ishmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient Abdel Haleem And remember Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl: they were all steadfast Abdul Majid Daryabadi And Isma'il and ldris and Zul-Kifl! each were of the patient Ahmed Ali (Remember) Ishmael, Edris and Dhu'l-Kifl. They were men of fortitude Aisha Bewley And Isma´il and Idris and Dhu´l-Kifl each one was among the steadfast. Ali Ünal (Mention also) Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl (among the leaders). All were men of fortitude and patience Ali Quli Qara'i And Ishmael, Idris, and Dhul-Kifl —each of them was among the patient Hamid S. Aziz And (remember) Ishmael, and Idris (Enoch?), and Zul-Kifl (Ezekiel?), all men of constancy and patient Muhammad Mahmoud Ghali And Ismail (Ishmael) and Idris and Thulkifl, each was of the patient Muhammad Sarwar Ismael, Idris and Dhul Kifl all were people of great patience Muhammad Taqi Usmani And (remember) Isma‘il and Idris and Dhul-Kifl. Each one of them was of those who observed patience Shabbir Ahmed Also remember Ishmael, Enoch and Ezekiel, all were among the steadfast Syed Vickar Ahamed And (remember) Ismail (Ishmael), Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience Umm Muhammad (Sahih International) And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient Farook Malik Likewise, We blessed Isma‘il (Ishmael), Idris and Zul-kifl, for all of them practised patience Dr. Munir Munshey And (We also heard) Ismail, Idrees and Dhul Qifl. They were all patient men Dr. Kamal Omar And (also remember) Ismaiel, and Idris and Dhul-Kifl, all are of those who observe patience Talal A. Itani (new translation) And Ishmael, and Enoch, and Ezekiel; each was one of the steadfast Maududi And (We bestowed the same favour) upon Ishmael, Idris and Dhu al-Kifl, for they were all steadfast Ali Bakhtiari Nejad And Ishmael and Idris (Enoch) and Zul-kifl (man of the responsibility), they were all persevering (and patient) A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And Ishmael, Idris, and Zul-kifl, all were of constancy and patience Musharraf Hussain Ismael, Idrees and Zul-Kifl – each one was patient and steadfast. [The Monotheist Group] (2013 Edition) AndIshmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient. Mohammad Shafi And Ishmael and Idris and Zulkifl — they were all of those who were patient
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian As for Ishmael, Enoch (Idris) and Isaiah (Zul- Kafl), they were all patient creatures of Mine Faridul Haque And remember Ismail, and Idrees, and Zul-Kifl; they were all patiently enduring Hasan Al-Fatih Qaribullah And Ishmael, Idris, and ThulKifl (the son of Job) each were patient Maulana Muhammad Ali And Ishmael and Idris and Dhu-l-Kifl; all were of the patient ones Muhammad Ahmed - Samira And Ishmael, and Idris, and (owner) of the cloth saddle/harness/protection , each/all (are) from the patient Sher Ali And call to mind Ishmael and Idris and Dhu'l-Kifl. All were men of patience Rashad Khalifa Also, Ismail, Idris, Zal-Kifl; all were steadfast, patient. Ahmed Raza Khan (Barelvi) And remember Ismail and Idrees and Zulkifl. They were all men of patience. Amatul Rahman Omar And (We showed Our favours to) Ismail, Idris (- Enoch), Dhul-Kifl (- Ezekiel, possessed of abundant portion), all of them were of the patiently persevering people Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (also recall) Isma‘il (Ishmael), and Idris and Dhu al-Kifl. They were all steadfast men of patience Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) Ismaeel (Ishmael), and Idris (Enoch) and Dhul-Kifl (Isaiah), all were from among As-Sabirin (the patient ones, etc.)
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry And Ishmael, Idris, Dhul Kifl -- each was of the patient Edward Henry Palmer And Ishmael, and Idris, and Dhu 'l Kifl, all of these were of the patient George Sale And remember Ismael, and Edris, and Dhu'lkefl. All these were patient persons John Medows Rodwell And Ismael, and Edris and Dhoulkefl-all steadfast in patience N J Dawood (2014) And Ishmael, Idrīs¹, and Dhūl-Kifl², who all endured with patience
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto [Remember] Ishmael, Enoch, and Ezekiel. All were among the patient. Sayyid Qutb And remember Ishmael, IdrÄ«s and Dhu'l-Kifl: they all were men of constancy and patience. Ahmed Hulusi Ishmael, Idris, Dhul Kifl... They were all patient. Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (remember) Ishmael and Idr?s, and Zul-kifl; all were of the patient Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Also Ismail, Idris -possibly Ozoris- and Zut-kifl -Dhoukefl-, possibly - Ezchiel each of whom faced hardship and tribulations with perseverance, patience and endurance Mir Aneesuddin So We responded to him and We removed that which was of harm to him, and We gave him his people (family) and with them (more) like them, a mercy from Us and a reminder for those who serve (worship).
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...